Antiquariat Bernard Richter, Baden-Baden, Germany







März 1744 | 1./2. April 1744 | 2./3. April 1744

Ritt mit meinem Pferde in den Wald hinaus. Sah ein Haus. Ging in alle Zimmer, Küche und andere Räume, suchte jemanden, fand ihn nicht. Die Zimmer waren schlecht aufgeräumt. Endlich wurde ich in einen Saal geführt, dort bekam ich zwei schöne Brote und fand jenen wieder. Hier waren viele Leute und ein aufgeräumter Saal. Bedeutet das Abendmahl des Herrn.

König Karl saß in einem dunklen Raum und redete undeutlich mit jemandem, fragte dann einen Tischnachbarn, ob er die Frage gehört habe. Er sagte: "Ja." Dann schloß er die Fenster, und ich half ihm bei den Vorhängen.

Ich stieg auf ein Pferd, traf aber nicht den gewollten Weg, sondern es ging über Berg und Tal in schnellem Ritt. Eine schwere Last hing an mir, ich konnte sie nicht los werden. Das Pferd ermüdete unter der Last, und ich wollte es irgendwo einstellen. Trat ein, doch da lag das Pferd blutüberströmt wie ein geschlachtetes Tier. Bedeutet, daß ich alles, was ich zu meiner Aufklärung wissen wollte, erfahren habe, aber doch vielleicht einen falschen Weg einschlug. Die Last, die an mir hing, war meine übrige Arbeit, die unterwegs müde wurde und starb.

Stieg aus einem Wagen, der durch einen See gefahren wurde. Beim Hineinfahren rief der Kutscher einem andern Wagen zu, er solle sich in acht nehmen. Die Einfahrstelle war gefährlich. Ich sah nach dem andern Wagen, auf dem ein Schirm ausgespannt schien. Ich nahm wie der hinter mir sitzende Mann den Schirm, ging hinein und band ihn zusammen. Bedeutet, daß der Anfang meiner Arbeit schwer war. Mit dem andern Wagen, der gewarnt wurde, sich in acht zu nehmen, ist gemeint, daß ich die Segel kürzen und die Anmerkungen nicht so lang machen soll.

April: 1 x 2

red i wädret med en hest; gick i alla rum, kök och annorstedes, och sökte efter en, men fant intet, woro rum, illa städade, enteligen fördes jag i wädret in vti en sahl, ther fick jag twå sköna bröd, och så fick jag igen honom: war noch folck, och städad sahl. betyder Herrans nattward.

Konung Carl sått i ett mörckt rum, och talte något men nogot otydligt, frågade sedan en wid bordet om han intet fådt weta, hwad han frågade, han sade ja. Han slog sedan igen fönsterna, och jag hielpte honom med Gardinerne; sadan satt jag på en hest, tog intet den wägen jag tenckt, vtan öfwer nackar, jag kunde intet ridan vndan, doch wardt hesten han kom in, och hesten blef som en slachtadt och blod rödt creatur, och låg. betyder och jag fådt alt hwad jag tenkt til min oplysning, och at jag tager, kanske en orett wäg, lasset war mitt resterande arbete som földje mig, som på den wägen så trött och död.
Gick ctur en wagn, wagnen kördes vti en Siö, wid inkörandet ropade kusken åt andra wagnen at han skulle achta sig, war också fahra då han inkörde, jag såg på andra wagnen, der syntes bakefter en med den som bakpå satt tog skiermen gickin och bandt den ehop. war at begynnelsen af mitt arbete war swårt, den andra wagnen åtwarnades at wachta, och at jag bör draga ehop seglen, och intet giöra noterna så longa.

März 1744 | 1./2. April 1744 | 2./3. April 1744